Traductions
Louis Segond 1910
La source fait-elle jaillir par la même ouverture l'eau douce et l'eau amère?
KJV
Doth a fountain send forth at the same place sweet [water] and bitter?
La source fait-elle jaillir par la même ouverture l'eau douce et l'eau amère?
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
La source fait-elle jaillir par la même ouverture l'eau douce et l'eau amère?
KJV
Doth a fountain send forth at the same place sweet [water] and bitter?
Various
Patrologia Latina Vol. 106 (Migne)
ortet, fratres mei, haec ita fieri. Nunquid fons de eodem foramine emanat dulcem et amaram aquam? (Jac. III, 8-11.) Quod ita Beda exponit [Note: [Col. 0249D] Cap. 3, in Ep. B. Jac.] : «Sicut dulcis et amara aqua non possunt simul de una vena fontis ebullire, sed et si misceantu…
Various
Patrologia Latina Vol. 134 (Migne)
etis: nam ex ore, quo procedit benedictio, maledictio procedere non debet, sicut enim Jacobus dicit (Jac. III, 11) : Ex uno fonte dulcis, et amara aqua procedere non potest. Benedicite, et nolite maledicere. Sed quaerendum quare subjungat Apostolus: Gaudere cum gaudentibus? Nu…
Various
Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)
oramine contra ordinem naturae, sicut dicit apostolus Jacobus, «dulcem et amaram simul aquam amanet (Jac. III, 11) .» Hoc enim non est praedicare, sed detrahere. Quaenam autem in absentiam personarum reprehensione possit esse utilitas, vel quis inde fructus spiritualis proveniat,…
Pour une étude immersive de Jacques 3,11 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →