Traductions
Louis Segond 1910
Et l'Eternel me dit: Tu as bien vu; car je veille sur ma parole, pour l'exécuter.
KJV
Then said the LORD unto me, Thou hast well seen: for I will hasten my word to perform it.
Et l'Eternel me dit: Tu as bien vu; car je veille sur ma parole, pour l'exécuter.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Et l'Eternel me dit: Tu as bien vu; car je veille sur ma parole, pour l'exécuter.
KJV
Then said the LORD unto me, Thou hast well seen: for I will hasten my word to perform it.
Origen
Fragmenta In Lamentationes (In Catenis de Prophetis)
εῷ γὰρ ἐδόκει καὶ γέγονεν. διόπερ ἔλεγε καὶ Ναβουζαρδάν· κύριος ὁ θεός σου 4 Jes. 53, 1. — 5 Klagel. Jerem. 1, 12. — Vgl. Hiob 5, 18. — 12 Ezech. 13, 19. — 22 I Pet. 5, 8. — 23 Vgl. Jer. 26, 22. — 25. Psal. 120, 6. — 28 Psal. 123, 2. 3. — 29 Prov. 24, 20. — 31 Vgl. Psal. 33, 9? —…
Various
Patrologia Latina Vol. 178 (Migne)
ens: «O vos omnes qui transitis per viam, attendite et videte si est dolor similis sicut dolor meus (Jer. I, 12) .» Id est, si super aliquo patiente ita est per compassionem dolendum, cum ego scilicet solus sine culpa quod alii deliquerint luam. Ipse autem est via per quam fidele…
Pour une étude immersive de Jérémie 1,12 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →