Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel: Voici, je vais faire venir sur eux des malheurs Dont ils ne pourront se délivrer. Ils crieront vers moi, Et je ne les écouterai pas.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel: Voici, je vais faire venir sur eux des malheurs Dont ils ne pourront se délivrer. Ils crieront vers moi, Et je ne les écouterai pas.

KJV

Therefore thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry unto me, I will not hearken unto them.

Lecture patristique

2
  • Origen

    Fragmenta In Jeremiam (In Catenis)

    νομίαν κατὰ τὸ »αἴτησαι παρ᾿ ἐμοῦ, καὶ δώσω σοι ἔθνη τὴν κληρονομίαν σου«, ἔσται καὶ τὸ ἔθνη Ἰσραήλ. Jerem.11,11.12. Ὁ μὲν θεὸς δικαίως οὐκ ἀκούει τῶν μὴ ἀκουσάντων αὐτοῦ. οἱ δὲ δαίμονες τὸ δίκαιον σῶσαι τοῖς θυμιάσασιν αὐτοῖς οὐ δυνήσονται,ὅταν ὁ καιρὸς τῶν κακῶν ἐπέλθῃ. ὅταν οὖ…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 209 (Migne)

    amplius: «Inducam super eos mala, de quibus exire non poterunt; et clamabunt ad me, et non exaudiam (Jer. XI, 11) .» Iterum idem de eodem: «Tu ergo noli orare pro populo hoc, et ne assumas pro eo laudem et orationem, quia non exaudiam in tempore afflictionis eorum.» B. Suntne ali…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jérémie 11,11 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie