Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Maintenant, n'est-ce pas? tu cries vers moi: Mon père! Tu as été l'ami de ma jeunesse!

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Maintenant, n'est-ce pas? tu cries vers moi: Mon père! Tu as été l'ami de ma jeunesse!

KJV

Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou [art] the guide of my youth?

Lecture patristique

3
  • Eusebius of Caesarea

    Demonstratio Evangelica

    αὐτοῦ. “Ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται τοῦ κυρίου, καὶ διαμερισθήσονται τὰ σκῦλά σου ἐν σοὶ, καὶ ἐπισυνάξω 14 Jer. 3, 4. 16 Es. 50, 1. 18 Os. 2, 2. 27 Zach. 14, 1. πάντα τὰ ἔθνη ἐπὶ Ἱερουσαλὴμ εἰς πόλεμον, καὶ ἁλώσεται ἡ πόλις, καὶ διαρπαγήσονται αἶ οἰκίαι, καὶ αἶ γυναῖκες μολυνθήσονται, κ…
  • Origen

    Fragmenta In Lamentationes (In Catenis de Prophetis)

    γονεν ο | 21 με] μοι ο | 22 δοκῆ c 1 δοκεῖ (c *?) ο | ἀνακωψήν Vat. gr. 1153/54 ἀνακοχήν co. Klagel. Jerem. 3, 4. Τὴν σαθρότητα τὴν συμβὰσαν ἡμῖν ἐκ τῆς ἁμαρτίας σημαίνει. Klagel. Jerem. 3, 4. Συμφορὰ γὰρ ἐπίμονος γεροντικὴν ἀσθένειαν ἐμποιεῖ. Klagel. Jerem. 3, 5. 6. Οὐ γὰρ ἀφῆκέ…
  • Origen

    Fragmenta In Lamentationes (In Catenis de Prophetis)

    ἀνακοχήν co. Klagel. Jerem. 3, 4. Τὴν σαθρότητα τὴν συμβὰσαν ἡμῖν ἐκ τῆς ἁμαρτίας σημαίνει. Klagel. Jerem. 3, 4. Συμφορὰ γὰρ ἐπίμονος γεροντικὴν ἀσθένειαν ἐμποιεῖ. Klagel. Jerem. 3, 5. 6. Οὐ γὰρ ἀφῆκέ με διαφυγεῖν τὰ δεινὰ πανταχόθεν πολιορκαούμενον. λέγοι δ’ ἂν ἴσως καὶ τὸ περιβ…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jérémie 3,4 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie