Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Circoncisez-vous pour l'Eternel, circoncisez vos coeurs, Hommes de Juda et habitants de Jérusalem, De peur que ma colère n'éclate comme un feu, Et ne s'enflamme, sans qu'on puisse l'éteindre, A cause de la méchanceté de vos actions.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Circoncisez-vous pour l'Eternel, circoncisez vos coeurs, Hommes de Juda et habitants de Jérusalem, De peur que ma colère n'éclate comme un feu, Et ne s'enflamme, sans qu'on puisse l'éteindre, A cause de la méchanceté de vos actions.

KJV

Circumcise yourselves to the LORD, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem: lest my fury come forth like fire, and burn that none can quench [it], because of the evil of your doings.

Lecture patristique

3
  • Barnabae epistula

    Barnabae epistula

    8, 44 προφήτῃ: Εἰς ἀκοὴν ὠτίου ὑπήκουσάν μου. καὶ Is33, 13 πάλιν λέγει: Ἀκοῇ ἀκούσονται οἱ πόρρωθεν, Jer. 4, 4 ἃ ἐποίησα γνώσονται. καί: Περιτμήθητε, λέγει κύριος, τὰς καρδίας ὑμῶν. καὶ πάλιν λέγει Jer. 7, 2. 6 Ἄκουε Ἰσραήλ. ὅτι τάδε λέγει κύριος ὁ θεός σου. Ps. 39(94), 13;Exod,…
  • Origen

    Fragmenta In Lamentationes (In Catenis de Prophetis)

    ίνυν τοῖς δῆθεν ἀγαθοῖς διδασκάλοις, ὄτι μηδὲ τούτοις ὁμοίως περὶ τοὺς φοιτῶντας ἐσπούδασαν. Klagel. Jerem. 4, 4. Ταῦτα πεΠόνθασι πολιορκούμενοί τε καὶ ἀπαγόμενοι. λέγοις δ ἂν καὶ ὡς >λιμὸν ὑπέμειναν οὐκ ἄρτου, οὐχ ὓδατος< κατὰ τὸ προφητικόν, >ἀλλὰ τοῦ ἀκοῦσαι λόγον κυρίου<. διὸ…
  • Origen

    Fragmenta In Lamentationes (In Catenis de Prophetis)

    χ ὓδατος< κατὰ τὸ προφητικόν, >ἀλλὰ τοῦ ἀκοῦσαι λόγον κυρίου<. διὸ νεογνῶν αὐτῶν προφητεύει. Klagel. Jerem. 4, 4. Ἱστορικῶς μὲν ἐπανῆλθεν ἐπὶ τὰ συμβάντα ἐπὶ τῆς αἰχμαλωσίας, πρὸς δὲ διάνοιαν περὶ τοῦ λιμοῦ τοῦ διδασκαλικοῦ λόγου φησίν. Klagel. Jerem. 4, 5. Οὐ γὰρ τοσοῦτον ἐλεειν…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jérémie 4,4 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie