Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Mais nous voulons agir comme l'a déclaré notre bouche, offrir de l'encens à la reine du ciel, et lui faire des libations, comme nous l'avons fait, nous et nos pères, nos rois et nos chefs, dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem. Alors nous avions du pain pour nous rassasier, nous étions heureux, et nous n'éprouvions point de malheur.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Mais nous voulons agir comme l'a déclaré notre bouche, offrir de l'encens à la reine du ciel, et lui faire des libations, comme nous l'avons fait, nous et nos pères, nos rois et nos chefs, dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem. Alors nous avions du pain pour nous rassasier, nous étions heureux, et nous n'éprouvions point de malheur.

KJV

But we will certainly do whatsoever thing goeth forth out of our own mouth, to burn incense unto the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, as we have done, we, and our fathers, our kings, and our princes, in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem: for [then] had we plenty of victuals, and were well, and saw no evil.

Lecture patristique

1
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 136 (Migne)

    m congeris Aegypti, lanam et linum Domini cum ipsis [ subaudi vasibus] servire cogens reginae coeli (Jerem. XLIV, 17) , hoc est terrenae altitudini; dum dolo devictum a Mario Jugurtham, quam ligno subactam a Christo saeculi pompam; captum Siphacem, quam dejectum a Michaele dracon…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jérémie 44,17 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie