Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Job 1,22Job.1.22

En tout cela, Job ne pécha point et n'attribua rien d'injuste à Dieu.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

En tout cela, Job ne pécha point et n'attribua rien d'injuste à Dieu.

KJV

In all this Job sinned not, nor charged God foolishly.

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    τῶν δύο μαθητῶν τοῦ Ἰωάννου καὶ ἀκολουθησάτων τῷ Ἰησοῦ, στραφεὶς ὁ Ἰησοῦς καὶ θεασάμενος τοὺς 6 Vgl. Job. 1, 19 –23. — 10 Joh. 1, 23. — 14 Job. 1, 26 f. — 21 Job. 1, 20 –31. — 26 Joh. 1, 32–34. — 32 Vgl. Joh. 1, 35. — 33 Joh. 1, 35. — 34: Vgl. Joh. 1, 38. 12 τοῦ nachträgl. eingef…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    τραφεὶς ὁ Ἰησοῦς καὶ θεασάμενος τοὺς 6 Vgl. Job. 1, 19 –23. — 10 Joh. 1, 23. — 14 Job. 1, 26 f. — 21 Job. 1, 20 –31. — 26 Joh. 1, 32–34. — 32 Vgl. Joh. 1, 35. — 33 Joh. 1, 35. — 34: Vgl. Joh. 1, 38. 12 τοῦ nachträgl. eingeflickt | 13 nach διδάσκουσα ist ein Buchst, ausradiert i 1…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    στός, οἶμαι, συναγαγών, καὶ μετ᾿ ἐκεῖνον 1 Matth. 11, 4f. — 6 Vgl. Job. 1, 19. — 22 Job. 1, 21. — 24 Job. 1, 22. — 34 Vgl. Act. 5, 36 f. — 35 Joseph. Antiq. XX, δ, 1f. 13 ἐμφα[ινόντων μὲν ὑπόνοιαν] a. Ras. | εἴη ὁ] εἴης darüber ABBREV corr. We, εἴης ὁ V | 21 ἠρώτησαν] ἐρωτησιν, ν…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Job 1,22 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie