Traductions
Louis Segond 1910
Il sait néanmoins quelle voie j'ai suivie; Et, s'il m'éprouvait, je sortirais pur comme l'or.
KJV
But he knoweth the way that I take: [when] he hath tried me, I shall come forth as gold.
Il sait néanmoins quelle voie j'ai suivie; Et, s'il m'éprouvait, je sortirais pur comme l'or.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Il sait néanmoins quelle voie j'ai suivie; Et, s'il m'éprouvait, je sortirais pur comme l'or.
KJV
But he knoweth the way that I take: [when] he hath tried me, I shall come forth as gold.
Hermas
The Shepherd of Hermas
ὑμεῖς ἐστε οἱ ἐκφυγόντες τὸν κόσμον τοῦτον. ὥσπερ γὰρ τὸ I Pet. 1, 7; cf. Ecclus. 2, 5; Prov. 17, 3; Job 23, 10 χρυσίον δοκιμάζεται διὰ τοῦ πυρὸς καὶ εὔχρηστον γίνεται, οὕτως καὶ ὑμεῖς δοκιμάζεσθε οἱ κατοικοῦντες ἐν αὐτοῖς. e)n au)toi=s NL, e)n au)tw=| AE. οἱ οὖν μείναντες καὶ πυ…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
rtus patientiae, ut in Job: «Probavit me quasi aurum, quod per ignem transit [Note: [Col. 0869] 27 Job XXIII, 10.] ,» id est, ex tribulatione, quam pertuli, non sum superatus; sed per sapientiam clarior effectus. Aurum, regia Christi potestas; ut in Evangelio [Note: [Col.…
Pour une étude immersive de Job 23,10 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →