Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Actes 16,14Acts.16.14

L'une d'elles, nommée Lydie, marchande de pourpre, de la ville de Thyatire, était une femme craignant Dieu, et elle écoutait. Le Seigneur lui ouvrit le coeur, pour qu'elle fût attentive à ce que disait Paul.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

L'une d'elles, nommée Lydie, marchande de pourpre, de la ville de Thyatire, était une femme craignant Dieu, et elle écoutait. Le Seigneur lui ouvrit le coeur, pour qu'elle fût attentive à ce que disait Paul.

KJV

And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, which worshipped God, heard [us]: whose heart the Lord opened, that she attended unto the things which were spoken of Paul.

Lecture patristique

3
  • Prosper of Aquitaine

    Contra Collatorem

    the women to whom the apostle was preaching there, is shown to have believed alone at that time, (Acts 16:14). And according to this view, the safety and power of free will are such that they have love, which is at the summit of all virtues, not as a gift from God, but solely f…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 134 (Migne)

    ) , multi ad eorum praedicationem crediderunt; sed maximam consolationem habuerunt in quadam femina (Act. XVI, 14) , quae credidit cum omni domo sua. Tunc contigit Apostolum spiritum pythonis expulisse a quorumdam hominum ancilla quae divinando magnum quaestum dominis praestabat…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 134 (Migne)

    erat, cui, sicut Scriptura dicit in Actibus apostolorum, Deus aperuerat sensum, et intendebat in ea (Act. XVI, 14) , quae a Paulo dicebantur; sic enim vocabatur, ut crederet. Agit quippe Deus quod vult in cordibus hominum, vel adjuvando, vel judicando, vel inspirando, ut etiam pe…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Actes 16,14 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie