Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Job 28,4Job.28.4

Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.

KJV

The flood breaketh out from the inhabitant; [even the waters] forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    Torrens, ultimum judicium, ut in Job: «Dividit torrens a populo peregrinante [Note: [Col. 1067] 26 Job. XXVIII, 4.] ,» quod reprobos per malitiam duros, per ignorantiam duros separabit examen ultimum ab electis. Torrens, fluxus hujus vitae, ut in Job: «Circumdabunt eos salice…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 193 (Migne)

    tur: Lapidem quoque caliginis, et umbra mortis dividit torrens a populo peregrinante [Col. 0384D] (Job XXVIII, 4) . Umbrae nomine quietis aeternae refugium designatur, sicut per beatum Job dicitur: Sicut servus desiderat umbram, et sicut mercenarius praestolatur finem operis…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 193 (Migne)

    signantur, sicut voce Dominica ad beatum Job dicitur: Ubi eras quando ponebam fundamenta terrae? (Job XXVIII, 4.) Quid enim terrae nomine nisi sancta Ecclesia designatur? Quid vero aliud per fundamenta quam praedicatores accipimus? Quos dum primos Dominus 564 in sancta Ecclesi…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Job 28,4 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie