Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Job 28,7Job.28.7

L'oiseau de proie n'en connaît pas le sentier, L'oeil du vautour ne l'a point aperçu;

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

L'oiseau de proie n'en connaît pas le sentier, L'oeil du vautour ne l'a point aperçu;

KJV

[There is] a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    are debet et ducere. Avis est Christus, ut in Job: «Semitam ignoravit avis [Note: [Col. 0871] 13 Job XXVIII, 7.] ,» quod Christum ad coelos ascendisse Judaea non credidit. Avis, anima hominis, ut in Job: «Et avis nascitur ad volandum [Note: [Col. 0871] 14 Job V, 7.] ,» quod…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    em mentis suae. Semita, ascensio Christi, ut in Job: «Semitam ignoravit avis [Note: [Col. 1047] 35 Job XXVIII, 7.] ,» quod Synagoga ascensum non cognovit nostri Redemptoris. Semita, perfectio, ut in Genesi: [Col. 1049A] «Fiat Dan * serastes in semita [Note: [Col. 1049] 1 Gen…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    or obscuravit: «Si enim cognovissent, nunquam Dominum gloriae crucifixissent [Note: [Col. 1083] 17 Job XXVIII, 7.] .» Vultur est redemptor noster, ut in Job: «Nec oculus vultus ejus intuitus [Note: [Col. 1083] 18 Lev. XI, 14.] ,» quod Synagoga per obedientiam non approbavit…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Job 28,7 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie