Traductions
Louis Segond 1910
Je brisais la mâchoire de l'injuste, Et j'arrachais de ses dents la proie.
KJV
And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
Je brisais la mâchoire de l'injuste, Et j'arrachais de ses dents la proie.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Je brisais la mâchoire de l'injuste, Et j'arrachais de ses dents la proie.
KJV
And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
orum. Dentes, crudelitates, ut in Job: «Et de dentibus ejus * auferam praedam [Note: [Col. 0907] 30 Job XXIX, 17.] ;» id est, a crudelitatibus iniqui eripui humilem. Desertum est coelum, ut in Evangelio: «Dimisinonaginta novem oves in deserto [Note: [Col. 0907] 31 Luc. XV,…
Various
Patrologia Latina Vol. 130 (Migne)
iebam diligentissime investigabam. Conterebam molas iniqui, et de dentibus illius auferebam praedam (Job XXIX, 11-17) ,» et paulo post: «Si negavi, inquit, quod volebant pauperibus, et oculos viduae exspectare feci. Si comedi buccellam meam solus, et non comedit pupillus ex ea, q…
Various
Patrologia Latina Vol. 130 (Migne)
ntissime investigabam. Conterebam molas iniqui et de dentibus earum auferebam [Col. 0643D] praedam (Job XXIX, 13-17) ,» et reliqua. Nos enim quos tua maxima exspectat cura, id est, omnes episcopi praecipue tuum mereri debemus judicium, et non ab aliis devorari. Merito ergo nos D…
Pour une étude immersive de Job 29,17 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →