Traductions
Louis Segond 1910
Ils habitent dans d'affreuses vallées, Dans les cavernes de la terre et dans les rochers;
KJV
To dwell in the clifts of the valleys, [in] caves of the earth, and [in] the rocks.
Ils habitent dans d'affreuses vallées, Dans les cavernes de la terre et dans les rochers;
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Ils habitent dans d'affreuses vallées, Dans les cavernes de la terre et dans les rochers;
KJV
To dwell in the clifts of the valleys, [in] caves of the earth, and [in] the rocks.
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
cavernam praedicationes haereticorum, ut in Job: «Habitabit in cavernis terrae [Note: [Col. 0891] 1 Job XXX, 6.] ,» id est, morabitur iniquus in praedicationibus haereticae doctrinae. Cedrus est divinitas, ut in libro Regum: «A cedro, quae est in Libano, usque ad hyssopum,…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
Glarea est mens instabilis, ut in Job: «In cavernis terrae, vel super glaream [Note: [Col. 0941] 17 Job. XXX, 6.] ,» quod haeretici apud hos demorantur auditores, qui dolosas et instabiles mentes habent. Per glaream reprobi, ut in Job: «Dulcis fuit glareis + cocyti [Note: [Co…
Various
Patrologia Latina Vol. 193 (Migne)
m haereticorum sequacibus quibuslibet, mundi amatoribus, dicitur: In desertis habitant torrentium (Job XXX, 6) . Vide lib. VII, cap. 8, dist. 6. CAPUT XVII. DE SOLITUDINE. In Scriptura sacra solitudinis nomine, aliquando secreta quies mentis, aliquando gentilitas, aliquand…
Pour une étude immersive de Job 30,6 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →