Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Job 31,26Job.31.26

Si j'ai regardé le soleil quand il brillait, La lune quand elle s'avançait majestueuse,

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Si j'ai regardé le soleil quand il brillait, La lune quand elle s'avançait majestueuse,

KJV

If I beheld the sun when it shined, or the moon walking [in] brightness;

Lecture patristique

3
  • Eusebius of Caesarea

    Demonstratio Evangelica

    α δὲ κυρίου εἰ μὴ ἐδεδοίκειν, συγγραφὴν δὲ ἣν εἶχον κατά τινος εἶ μὴ 1 Job. 31, 16. 5 Job. 31, 24. 9 Job. 31, 26. 13 Matth. 5, 43. 17 Job. 31, 29. 20 Job. 31, 32. 22 Matth. 25, 35. 24 Job. 31, 33. ῥήξας αὐτὴν ἀπέδωκα, οὐδὲν λαβὼν παρὰ χρεωφειλέτου. ” Ταῦτα ἦν καὶ τὰ τοιαῦτα τῶν π…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    eratur Ecclesia. Luna, fama cum laude, ut in Job: «Et lunam incedentem clare [Note: [Col. 0991] 4 Job XXXI, 26.] ,» id est, famam extollentem se sublimiter. Luna, mobilitas mentis, ut in Ecclesiastico: «Stultus ut luna mutatur,» quod claritas stultae mentis per instabilitate…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    io percussit. Sol, contemplatio, ut in Job: «Si viderem solem, cum fulgeret [Note: [Col. 1057] 27 Job XXXI, 26.] ,» id est, pro claritate contemplationis, ut in Apocalypsi: «Angelum stantem in * coelo [Note: [Col. 1057] 28 Apoc. XIX, 17.] ,» id est, ipsos Ecclesiae sublimes…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Job 31,26 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie