Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Job 31,24Job.31.24

Si j'ai mis dans l'or ma confiance, Si j'ai dit à l'or: Tu es mon espoir;

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Si j'ai mis dans l'or ma confiance, Si j'ai dit à l'or: Tu es mon espoir;

KJV

If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, [Thou art] my confidence;

Lecture patristique

3
  • Eusebius of Caesarea

    Demonstratio Evangelica

    όλπῳ κενῷ, χεῖρα δὲ κυρίου εἰ μὴ ἐδεδοίκειν, συγγραφὴν δὲ ἣν εἶχον κατά τινος εἶ μὴ 1 Job. 31, 16. 5 Job. 31, 24. 9 Job. 31, 26. 13 Matth. 5, 43. 17 Job. 31, 29. 20 Job. 31, 32. 22 Matth. 25, 35. 24 Job. 31, 33. ῥήξας αὐτὴν ἀπέδωκα, οὐδὲν λαβὼν παρὰ χρεωφειλέτου. ” Ταῦτα ἦν καὶ τ…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    litatis. Aurum, sublimitas temporalis, ut in Job: «Si putavi aurum robur meum [Note: [Col. 0869] 23 Job XXXI, 24.] ,» quod justus in sublimitate sua temporali non confidit. Aurum, claritas sanctorum in coelestibus, ut in Job: «Non adaequabitur ei aurum [Note: [Col. 0869] 24 J…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 193 (Migne)

    ost med.] Auri nomine ingenium designatur, sicut per beatum Job dicitur: Si putavi aurum robur meum (Job XXXI, 24) . Quid enim aurum accipimus, nisi praeclari intellectus ingenium? Nec abhorret a rationis ordine quod aurum dicimus ingenium designare: quia sicut in ornamento aurum…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Job 31,24 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie