Traductions
Louis Segond 1910
Pour moi, je l'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité Et qui sèment l'injustice en moissonnent les fruits;
KJV
Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
Pour moi, je l'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité Et qui sèment l'injustice en moissonnent les fruits;
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Pour moi, je l'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité Et qui sèment l'injustice en moissonnent les fruits;
KJV
Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
καὶ ὅρα μήποτε εὐλαβοῦνται μὴ * * * ὁ λόγος ταῖς οἰκει * * * ἢ ἰσχυροποιούμενος τροφαῖς, καὶ 10 Vgl. Job. 4, 8. — 13 Vgl. Job. 4, 28. 30. — 20 Job. 4, 31. — 22 Job. 4, 31. 5 τροφῆς] οφης a. Ras. Ι 6 δὲ διὰ, der Text ist ückenhaft; We erg. etwa: οἱονεὶ <αὐτὴ ἐποτίσθηx003E; διὰ τὸν…
Pour une étude immersive de Job 4,8 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →