Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Job 5,18Job.5.18

Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.

KJV

For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    λέγχεσθαι τοὺς νομίζοντας ἐντεῦθεν παρίστασθαι ὅτι εἰσίν τινες ἐκ κατασκευῆς υἱοὶ τοῦ διαβόλου. 10 Ι Job. 5. 18. — 18 Joh. 8, 41. — 21 Gen. 12, 1. — 25 Joh. 8, 39. — 26 Vgl. Gen. 12, 1. 1 καὶ τοῦ] ἢ, corr. Br | γεγεννῆσθαι, corr. Br | 3 παντὸς] πάντως, 5 δὲ, corr. We | 18 διαλίμμ…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)

    flagellat Deus omnem filium quem recipit (Heb. XII, 6) . Occidit et vivificat; vulnerat et medetur (Job. V, 18) . Spes praemii solatium tibi sit laboris. Hi dolores cito finiuntur, praemia patientiae nunquam. Non sunt condignae passiones hujus temporis ad superventuram gloriam, q…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    curat peccata. Vulnus, charitas, ut in Cantico: «Vulnerata charitate ego sum [Note: [Col. 1083] 22 Job V, 18.] ,» id est, cuspide dilectionis vulnerata sum. Vulnus, flagelli dolor, ut in Job: «Medetur ipse et vulnerat [Note: [Col. 1083] 23 Job IX, 17.] ,» id est, flagellat et…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Job 5,18 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie