Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Job 5,19Job.5.19

Six fois il te délivrera de l'angoisse, Et sept fois le mal ne t'atteindra pas.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Six fois il te délivrera de l'angoisse, Et sept fois le mal ne t'atteindra pas.

KJV

He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.

Lecture patristique

3
  • Epiphanius

    Panarion (Adversus Haereses)

    μέν παν τελικὴν καὶ γενικὴν ὁ θεὸς ἔχων τῶι ὄλων πρόνοιαν ᾖ, τὸ κῦρος καὶ τὸ κράτος 7 Jes. 44, 6 — 9 Job. 5, 19 — 11 vgl. Athenagoras suppl. 24; S. 31, 24ff Schwartz — 16 Athenagoras suppl. 24; S. 32, 4ff Schwartz M U S 1 τὸ ἀγένητον] schuf ihn das Ursächliche S Ι ἀλλὰ γενητὸς <…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 156 (Migne)

    septima autem mundi aetate a labore laxamur, quia juxta illud Job: In septima non tanget nos malum (Job. V, 19) ; ubi mensis, id est perfectio beatitudinis, erit perfecti laboris mense, et Sabbatum aeternae requiei nobis, qui requievimus a perverso opere. In hac ergo vita tempus…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 202 (Migne)

    s. De hac dicit Job: In sex tribulationibus liberabit te Dominus, et in septima non tanget te malum (Job V, 19) . Ita enim a tribulatione erroris primum liberat animam Deus, cum illuminat per fidem; secundo, a superstitione religionis, cum docet non solum recte offerre, bene vole…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Job 5,19 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie