Traductions
Louis Segond 1910
Heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
KJV
Behold, happy [is] the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
Heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
Louis Segond 1910
Hébreu original
הִנֵּ֤ה אַשְׁרֵ֣י אֱ֭נוֹשׁ יוֹכִחֶ֣/נּֽוּ אֱל֑וֹהַּ וּ/מוּסַ֥ר שַׁ֝דַּ֗י אַל תִּמְאָֽס
Louis Segond 1910
Heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
KJV
Behold, happy [is] the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
Epiphanius
Panarion (Adversus Haereses)
11ff — 17 Psal. 32, 6 — 26 Agraphon, vgl. Resch2 S. 207; bei τῷ πρΟφήτῃ ist Jes. 52, 6 gemeint — 27 Job. 5, 17 V Μ 1f τὸ ἔργον ἐντελέστερον Μ 4 ὥστ᾿ οὖν V 5 <δεῖν> * 8 οὐχ, von erster Hand aus οὐκ V 9 τι γἐγονεν hineingeflickt V corr < M 11 μόνον hineingeflickt V corr 12 ἑαυτοῦ V…
Thomas Aquinas
Summa Theologica
rated. Objection 4: Further, many other beatitudes are mentioned in Holy Writ. Thus, it is written ( Job 5:17 ): "Blessed is the man whom God correcteth"; and (Ps. i, 1): "Blessed is the man who hath not walked in the counsel of the ungodly"; and ( Prov. 3:13 ): "Blessed is the m…
Various
Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)
ur, semper {510} illius sententiae memores: Quia beatus homo, qui corripitur [Col. 0807C] a Domino (Job. V, 17) . Et ipse in Apocalypsi: Ego, inquit, quos amo, arguo et castigo (Apoc. III, 19) . Longaevo autem languenti, interius exteriusque sanato, id est, et a flagellis apert…
Pour une étude immersive de Job 5,17 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →