Traductions
Louis Segond 1910
Lui qui m'assaille comme par une tempête, Qui multiplie sans raison mes blessures,
KJV
For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
Lui qui m'assaille comme par une tempête, Qui multiplie sans raison mes blessures,
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Lui qui m'assaille comme par une tempête, Qui multiplie sans raison mes blessures,
KJV
For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
s vulnerata sum. Vulnus, flagelli dolor, ut in Job: «Medetur ipse et vulnerat [Note: [Col. 1083] 23 Job IX, 17.] ,» id est, flagellat et consolatur. Per vulnus angustiae nostrae, ut in Job: «Et multiplicavit vulnera mea [Note: [Col. 1083] 24 Luc. XIII, 32.] ,» quod multiplices…
Various
Patrologia Latina Vol. 184 (Migne)
bine spiritum meum abripientis. In hoc turbine conteret me, et multiplicabit, inquit, vulnera mea (Job IX, 17) . Integra mihi videbatur, antequam veniret spiritus vehemens, justitia mea: sed ipse dijudicat, ipse conterit, ipse vulnerat, et multipliciter confringit bonorum praes…
Pour une étude immersive de Job 9,17 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →