Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Job 9,16Job.9.16

Et quand il m'exaucerait, si je l'invoque, Je ne croirais pas qu'il eût écouté ma voix,

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Et quand il m'exaucerait, si je l'invoque, Je ne croirais pas qu'il eût écouté ma voix,

KJV

If I had called, and he had answered me; [yet] would I not believe that he had hearkened unto my voice.

Lecture patristique

2
  • Oracula Sibyllina

    Oracula

    rbrechen ..... 7 Aber die Stadt Gerechten wird ein Hindernis für ihre Rosse sein . . . (danach Apok. Job. 9, 16 ff.). 103 vgl. III 544. 93–111 z. t. (V. 98 ) in einem Excerpt des Cod. Parisinus 1043 IV 179 — 190); danach folgt eine ἐρμηνεία· ἰδοὺ εἰς αὐτήν· τὸν Πέρσην λέγει ἔρχεσ…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 136 (Migne)

    ntentias, sed illud beati Job attendissent: Causam, quam nesciebam, diligentissime investigabam! (Job IX, 16.) [Note: [Col. 0686D] Pez veluti aliam epistolam sequentia edidit praemisso titulo: Ad eamdem. In codice quidem non absimilia habentur: Idem eidem. Verum quae sequun…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Job 9,16 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie