Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Genèse 19,14Gen.19.14

Lot sortit, et parla à ses gendres qui avaient pris ses filles: Levez-vous, dit-il, sortez de ce lieu; car l'Eternel va détruire la ville. Mais, aux yeux de ses gendres, il parut plaisanter.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Lot sortit, et parla à ses gendres qui avaient pris ses filles: Levez-vous, dit-il, sortez de ce lieu; car l'Eternel va détruire la ville. Mais, aux yeux de ses gendres, il parut plaisanter.

KJV

And Lot went out, and spake unto his sons in law, which married his daughters, and said, Up, get you out of this place; for the LORD will destroy this city. But he seemed as one that mocked unto his sons in law.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 158 (Migne)

    de civitate tua, esto Loth: ne respicias [Note: [Col. 1175D] Non respicias ms . ne respicias] retro (Gen. XIX, 14) . Oculos habe ante, ut discas viam ad veniendum, ne habeas eos retro, ut obliviscaris viam ad redeundum; quatenus cum Apostolo obliviscaris ea quae retro sunt , et e…
  • Tonneau

    CSCO 152 (Syr 71) — CSCO 152 (Syr 71) - Tonneau 1955 - Ephraem Syri in Genesim et in Exodum - T (textus)

    ›озолазз\э дэс” косыл c» sowas ea mmo AÀ _ gas xS uoi m воз х qnare 79 | c 20 30 GEN. XIX, 9-35 78 ara c5Aiob ro : ے‎ omia с» ibh < Ox لہ‎ ama Laise omha N AN دا‎ eno $i Ох waad эл e حلحه.‎ “мз NAS iali mcn» paan om asara aih mao {уол ло cn elawr daa *…
  • Tonneau

    CSCO 153 (Syr 72) — CSCO 153 (Syr 72) - Tonneau 1955 - Ephraem Syri in Genesim et in Exodum - V (versio)

    Gen, xix, 9:6. 8 Gen., XIX, 1 8 4 δυσκόλως ἔχειν. 5 Gen. " 7 d 9 le p. ΤΊ a . T9 vi GEN., XIX, 12-36 runt autem. viri ad Lot : Generos tuos filiosque tuos ac filias et quodcumque habes, educ de loco quia delebimus locum 9. Generos suos autem vocat filios, qu…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Genèse 19,14 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie