Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Job 8,21Job.8.21

Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d'allégresse.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d'allégresse.

KJV

Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.

Lecture patristique

3
  • Hippolytus

    Refutatio Omnium Haeresium (= Philosophumena)

    ὸ αἷμα, οὐκ ἔχετε ζωὴν ἐν ἑαυτοῖς Mark. 10, 38 (Matth. 20, 22) δύνασθε πιεῖν τὸ ποτήριον ὃ ἐγὼ πίνω; Job. 8, 21 = 13, 33 ὅπου ἐγὼ ὑπάγω, ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν vgl. Rescb, TU Χ 4 S. 110; Zabn, Gesch. des neutest. Kanons II 630 1 öchet das ganze Citat dem Ägypterev. zuschreiben —…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 91 (Migne)

    C] qui nunc fletis, quia ridebitis (Luc. VI, 21) ; et beatus Job, Os autem veracium replebitur risu (Job VIII, 21) . Similem sane huic sententiam Propheta de Domino ac Salvatore, hujus fortissimae mulieris posuit dicens: Dominus regnavit, decorem induit, induit Dominus fortitudi…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    minabitur. Risus, gaudium coeleste, ut in Job: «Donec impleatur risu os tuum [Note: [Col. 1039] 20 Job VIII, 21.] ,» id est, donec impleatur coelesti gaudio cor tuum. Rivi sunt praedicatores, ut in Psalmis: «Rivos ejus inebria, multiplica genimina [ejus] [Note: [Col. 1039…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Job 8,21 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie