Traductions
Louis Segond 1910
Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d'allégresse.
KJV
Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d'allégresse.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d'allégresse.
KJV
Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
Hippolytus
Refutatio Omnium Haeresium (= Philosophumena)
ὸ αἷμα, οὐκ ἔχετε ζωὴν ἐν ἑαυτοῖς Mark. 10, 38 (Matth. 20, 22) δύνασθε πιεῖν τὸ ποτήριον ὃ ἐγὼ πίνω; Job. 8, 21 = 13, 33 ὅπου ἐγὼ ὑπάγω, ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν vgl. Rescb, TU Χ 4 S. 110; Zabn, Gesch. des neutest. Kanons II 630 1 öchet das ganze Citat dem Ägypterev. zuschreiben —…
Various
Patrologia Latina Vol. 91 (Migne)
C] qui nunc fletis, quia ridebitis (Luc. VI, 21) ; et beatus Job, Os autem veracium replebitur risu (Job VIII, 21) . Similem sane huic sententiam Propheta de Domino ac Salvatore, hujus fortissimae mulieris posuit dicens: Dominus regnavit, decorem induit, induit Dominus fortitudi…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
minabitur. Risus, gaudium coeleste, ut in Job: «Donec impleatur risu os tuum [Note: [Col. 1039] 20 Job VIII, 21.] ,» id est, donec impleatur coelesti gaudio cor tuum. Rivi sunt praedicatores, ut in Psalmis: «Rivos ejus inebria, multiplica genimina [ejus] [Note: [Col. 1039…
Pour une étude immersive de Job 8,21 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →