Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Joël 1,8Joel.1.8

Lamente-toi, comme la vierge qui se revêt d'un sac Pour pleurer l'ami de sa jeunesse!

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Lamente-toi, comme la vierge qui se revêt d'un sac Pour pleurer l'ami de sa jeunesse!

KJV

Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.

Lecture patristique

3
  • John of Ephesus

    Ecclesiastical History

    sband of her youth being small in comparison to their mourning”: This passage alludes to the Book of Joel 1:8 where a virgin in a sackcloth mourns for the husband to whom she was promised in her youth (ܐܠܝ ܐܝܟ ܒܬܘܠܬܐ ܕܟܒܝܢܐ ܣܩܐ ܥܠ ܒܥܠ ܛܠܝܘܬܗ̇) (Gelston 1980, 17). John’s intention…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 120 (Migne)

    ruerit per Joelem dicitur: Lamentare ad me super sponsam praecinctam sacco in virum ejus virginalem (Joel. I, 8) , dolens eam, eo quod de tam bonis decidisset meritis; ita ut odio contraheret, pro flagitiis habens offendicula delictorum. Hortatur ergo, imo mandat sponsus apud se…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 136 (Migne)

    , 10) . Audiat utique tristis: Gaudete justi in Domino (Psal. LXII, 1) . Laetus: Plange quasi virgo (Joel. I, 8) . Tristis: Gaude et laetare, filia Sion (Thren. IV, 21) . Laetus: Quantum exaltavit se, et in deliciis et laetitia fuit, tantum date ei luctum et planctum (Apoc. XVI…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Joël 1,8 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie