Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Jean 1,21John.1.21

Et ils lui demandèrent: Quoi donc? es-tu Elie? Et il dit: Je ne le suis point. Es-tu le prophète? Et il répondit: Non.

Louis Segond 1910

Grec original

καὶ ἠρώτησαν αὐτόν Τί οὖν σὺ Ἠλίας εἶ καὶ λέγει Οὐκ εἰμί Ὁ προφήτης εἶ σύ καὶ ἀπεκρίθη Οὔ

Traductions

Louis Segond 1910

Et ils lui demandèrent: Quoi donc? es-tu Elie? Et il dit: Je ne le suis point. Es-tu le prophète? Et il répondit: Non.

KJV

And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No.

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    δύο ἀποστολαὶ γίνονται πρὸς τὸν βαπτιστήν· μία μὲν ἀπὸ Ἱεροσολυμων ὑπὸ ἱουδαίων πεμπόντων »ἱερεῖς 2 Joh. 1, 21. — 4 Act. 3, 22f. (Vgl. Deut. IS, 15.) — 7 Vgl. Job. 1, 21. — 12 Joh. 1, 21. — 16 Jes. 40, 3. — 20 Vgl. Joh. 1, 25. — 21 Joh. 1, 26. — 34 Vgl. Joh. 1, 19. 6 [ἡ] über d.…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    αίων πεμπόντων »ἱερεῖς 2 Joh. 1, 21. — 4 Act. 3, 22f. (Vgl. Deut. IS, 15.) — 7 Vgl. Job. 1, 21. — 12 Joh. 1, 21. — 16 Jes. 40, 3. — 20 Vgl. Joh. 1, 25. — 21 Joh. 1, 26. — 34 Vgl. Joh. 1, 19. 6 [ἡ] über d. Z.; z. str. nacb S. 125, 1 | 7 ἐξολεθρευθήσεται (= ABCD), V (M*?) ἐξολοθρευ…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    πρότερον εἰ κατὰ τὸν προφήτην ἐστὶν τὸν ὑπὸ τοῦ πνεύματος φωτιζόμενον καὶ ὑπὸ 2 Gen. 4, 25. — 7 Vgl. Joh. 1, 21. — 23 Luk. 1, 35. — 35 Vgl. Luk. 1, 35. 1 δὲ] τε, corr. We, oder τε ist zu γε γραμμένον zu erg. | 9 προ . . νομένη Μ γε verblichen, νο könnte als γο gelesen werden; προ…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jean 1,21 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie