Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Jean 10,28John.10.28

Je leur donne la vie éternelle; et elles ne périront jamais, et personne ne les ravira de ma main.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Je leur donne la vie éternelle; et elles ne périront jamais, et personne ne les ravira de ma main.

KJV

‹And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any› [man] ‹pluck them out of my hand.›

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    ς θεὸν δι᾿ αὐτοῦ πιστεύον- 1 Joh. 8, 19. — 3 Gal. 4, 9. — 4 II Tim. 2, 19; vgl. Num. 16, 5. — 7 Vgl. Joh. 10, 28f. — 18 Joh. 20, 17. — 31 Vgl. Röm. 8, 15. — 34 Vgl. I Petr. 1, 21. 4 του] mit K, die anderen Zeugen von Τ lassen den Art. aus. | 7 ἡ ως η | 16 εἰδέναι] εἶναι, corr. Br…
  • Theodulf of Orleans

    Concerning the Holy Spirit

    is greater than all, and no one can snatch them out of the Father's hand. I and the Father are one." John 10:28. This is the voice that his sheep hear; they understand that no one can snatch them from the hand of the Son or the Father. In hearing that he and the Father are one, t…
  • Gottschalk of Orbais

    Confession and Extended Confession

    who has given them to me, is greater than all, and no one can snatch them out of my Father's hand" (John 10:27-29), he said: What can the wolf do? What can the thief and the robber do? They can only destroy those predestined to destruction. Also, speaking about two worlds (tracta…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jean 10,28 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie