Traductions
Louis Segond 1910
Simon Pierre lui fit signe de demander qui était celui dont parlait Jésus.
KJV
Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake.
Simon Pierre lui fit signe de demander qui était celui dont parlait Jésus.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Simon Pierre lui fit signe de demander qui était celui dont parlait Jésus.
KJV
Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake.
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
ήποτε – 10 καθαροὺς Cat. 97. – 6 Matth. 25, 29. – 13 Vgl. u. c. 9, § 104 ff: – Vgl. Joh. 13, 5. – 26 Joh. 13, 6 – 27 Joh. 13, 7 – 32 Vgl. Röm. 10, 15. (Jes. 52, 7.) 3 οὖν] δὲ Cat.| 5 νίπτει] ἔνιψε Cat.| 7 προστεθήσεται Μ, περισσευθήσεται Cat. Die LA von M singulär; vgl. Matth. 6,…
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
οὺς Cat. 97. – 6 Matth. 25, 29. – 13 Vgl. u. c. 9, § 104 ff: – Vgl. Joh. 13, 5. – 26 Joh. 13, 6 – 27 Joh. 13, 7 – 32 Vgl. Röm. 10, 15. (Jes. 52, 7.) 3 οὖν] δὲ Cat.| 5 νίπτει] ἔνιψε Cat.| 7 προστεθήσεται Μ, περισσευθήσεται Cat. Die LA von M singulär; vgl. Matth. 6,33 Luk 12, 31| 8…
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
ν εἰς τὸν κόλπον »Ἀβραάμ«, τοιοῦτόν τι καὶ περὶ τοῦ κόλπου Ἀβραὰμ νοήσομεν· ὅπερ 9 Joh. 21, 24. – 12 Joh. 13, 24. – 14 Vgl. Joh. 21, 20. – 17 Vgl. Joh. 21, 18. – 19 Vgl. Joh. 6, 63. – 21 Joh. 13, 23. – 29 Joh. 1, 18. – 31 Luk. 16, 22. 4. 7 αιως Μ*, corr. M 2 | 5 οὖτος vor oder na…
Pour une étude immersive de Jean 13,24 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →