Traductions
Louis Segond 1910
Ce que je vous commande, c'est de vous aimer les uns les autres.
KJV
‹These things I command you, that ye love one another.›
Ce que je vous commande, c'est de vous aimer les uns les autres.
Louis Segond 1910
Grec original
ταῦτα ἐντέλλομαι ὑμῖν ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους
Louis Segond 1910
Ce que je vous commande, c'est de vous aimer les uns les autres.
KJV
‹These things I command you, that ye love one another.›
Origen
Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)
h. 19, 29 - 15 Vgl. Matth. 27, 34 - 17 Vgl. Matth. 27, 48 (Joh. 19, 29) - 18 Vgl. Psal. 103, 15 - 20 Joh. 15, 1 - 21 Matth. 25, 35 - 22 H Vgl. Psal. 22, 2 - 23 Vgl. Joh. 10. 11. 14 - 30 Matth. 27, 46 1 noctuo G 5 iesus bibere B 7 bibere] + cum B 9 ea dicenti] tacente B Ι hii B L…
Various
Patrologia Latina Vol. 125 (Migne)
testimonium perhibent: Et vos, inquiens, mihi testimonium perhibebitis, qui ab initio mecum estis (Joan. XV, 17) . Sicut et promissio illius veridica de omnibus suis est rite intelligenda, qua dixit: Ecce ego vobiscum sum omnibus diebus usque ad consummationem saeculi. Cujus tes…
Various
Patrologia Latina Vol. 134 (Migne)
Dominus in Evangelio: Majorem charitatem nemo habet, quam ut animam suam ponat quis pro amicis suis (Joan. XV, 17) . Moyses autem semetipsum pro populo Israel opponens, ait ad Dominum: Aut dimitte illis, Domine, hanc noxam, aut dele me de libro tuo quem scripsisti (Exod. XXXII, 3…
Pour une étude immersive de Jean 15,17 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →