Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Jean 18,31John.18.31

Sur quoi Pilate leur dit: Prenez-le vous-mêmes, et jugez-le selon votre loi. Les Juifs lui dirent: Il ne nous est pas permis de mettre personne à mort.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Sur quoi Pilate leur dit: Prenez-le vous-mêmes, et jugez-le selon votre loi. Les Juifs lui dirent: Il ne nous est pas permis de mettre personne à mort.

KJV

Then said Pilate unto them, Take ye him, and judge him according to your law. The Jews therefore said unto him, It is not lawful for us to put any man to death:

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    3f. — 10 Am. 5, 21. — 12 Vgl. Exod. 12, 27. Joh. 11, 55. — 14 Am. 5, 21. — 16 Vgl. Joh. 11, 55. — 23 Joh. 18. 31. — 24 Joh. 18, 35. — 25 Vgl. Joh. 11, 55. — 26 Joh. 18, 40.—27 Joh. 19, 7. — 29 Joh. 19, 12. — 32 Joh. 19, 15. 2 ἐρεῖτε] + αὐτοῖς Τ |τοῦ] τοῦτο Τ |8 ἢ als Dittogr. (au…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 143 (Migne)

    perdendum illum. Nec jam Pilato dicenti: «Accipite eum vos, et secundum legem vestram judicate eum (Joan. XVIII, 31) ,» dicerent: «Nobis non licet interficere quemquam (Ibid.) ;» quia ipsi praecepta legis interfecissent fermentati participem. Denique tota in Jesum calumnia ex in…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 165 (Migne)

    iliando, accusando et danmando: unde et ipsi quoque dicebant: «Nobis non licet interficere quemquam (Joan. XVIII, 31) .» Quod vero in atrio templi de ejus morte consilium habitum sit, ipse per Psalmistam ostendit, dicens: «Adversus me exercebantur qui sedebant in porta, et in me…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jean 18,31 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie