Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Jean 3,5John.3.5

Jésus répondit: En vérité, en vérité, je te le dis, si un homme ne naît d'eau et d'Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Jésus répondit: En vérité, en vérité, je te le dis, si un homme ne naît d'eau et d'Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu.

KJV

Jesus answered, ‹Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and› [of] ‹the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.›

Lecture patristique

3
  • Eusebius of Caesarea

    Historia Ecclesiastica

    ῖς ἐπὶ τὸν μέσον οἶκον εἰσβοΛαῖς ἡνωμένους· ἃ καὶ αὐτὰ τοῖς ἔτι καθάρσεως καὶ περιρραντηρίων τῶν διὰ John 3, 5 ὕδατος καὶ ἁγίου πνεύματος ἐγχρῂζουσιν ὁ εἰρηνικώτατος ἡμῶν Σολομὼν ὁ τὸν νεὼν τοῦ θεοῦ δειμάμενος ἀπειργάζετο, ὡς μηκέτι λόγον, ἀλλ’ ἔργον γεγονέναι τὴν ἄνω λεχθεῖσαν π…
  • Epiphanius

    Ancoratus

    ληθὴς υἱὸς γνήσιος, μόνος ἐκ μόνου, σὺν αὐτῷ 4 IKor. 12, 11 — 4f Psal. 142, 10 — 5 —8 Joh. 3, 8 — 8f Joh. 3, 5 — 9f I Kor. 4, 15 —12 Joh. 15, 26 — 12 —17 Joh. 16, 12 —14—18 —22 vgl. oben c. 11, 3; S. 19, 5ff — 19f Matth. 11, 27 — 23 Joh. 16, 13; 14, 26; 15, 26 L J pan. 3 ᾠ δὲ γλω…
  • Origen

    Fragmenta In Evangelium Joannis (In Catenis)

    ς σὺν ἀμαθίᾳ τὰ προκείμενα εἶπεν, ἀλλ᾿ οὖν ἐν τοῖς λόγοις αὐτοῦ κείμενόν τι ἀληθὲς ἠγνοεῖτο αὐτῷ. Zu Joh. 3, 5. Τὸν τρόπον τοῦ πῶς ἔστι »γεννηθῆναι ἄνωθεν« ἑρμηνεύων ὁ σωτὴρ λέγει· Ἐπεὶ πρόκειται εἰσιέναι εἰς τὴν τοῦ θεοῦ βασιλείαν, τυχεῖν δὲ τούτου ἀδύνατον μὴ γεγεννημένον ἐξ ὕδ…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jean 3,5 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie