Traductions
Louis Segond 1910
Mais il leur dit: J'ai à manger une nourriture que vous ne connaissez pas.
KJV
But he said unto them, ‹I have meat to eat that ye know not of.›
Mais il leur dit: J'ai à manger une nourriture que vous ne connaissez pas.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Mais il leur dit: J'ai à manger une nourriture que vous ne connaissez pas.
KJV
But he said unto them, ‹I have meat to eat that ye know not of.›
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
»ὑμεῖς δὲ διψήσετε«. ἔτι μὴν ἐν τῇ Γενέσει εἰς τὸν παράδεισον τῆς 3 Ps. 77, 25. — 4 Vgl. Gen. 18, –8 Joh. 4, 32. — 9 Vgl. Job. 4, 34. — 12 Vgl. Hebr. 5, 12. — 13 Vgl. I Kor. 8, 2. — 14 Joh. 4, 32. — 17 Joh. 4, 32. — 22 Vgl. Luk. 9, 16. — 28 Luk. 14, 16 f. (vgl. Matth. 22, 3). — 3…
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
Vgl. Gen. 18, –8 Joh. 4, 32. — 9 Vgl. Job. 4, 34. — 12 Vgl. Hebr. 5, 12. — 13 Vgl. I Kor. 8, 2. — 14 Joh. 4, 32. — 17 Joh. 4, 32. — 22 Vgl. Luk. 9, 16. — 28 Luk. 14, 16 f. (vgl. Matth. 22, 3). — 32 Jes. 65. 13. — 34 Vgl. Gen. 2, 8. 8 ἔχει Ι 10 αὐτὸν] αὐτοῖς, corr. V Ι καὶ + We Ι…
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
Joh. 4, 32. — 9 Vgl. Job. 4, 34. — 12 Vgl. Hebr. 5, 12. — 13 Vgl. I Kor. 8, 2. — 14 Joh. 4, 32. — 17 Joh. 4, 32. — 22 Vgl. Luk. 9, 16. — 28 Luk. 14, 16 f. (vgl. Matth. 22, 3). — 32 Jes. 65. 13. — 34 Vgl. Gen. 2, 8. 8 ἔχει Ι 10 αὐτὸν] αὐτοῖς, corr. V Ι καὶ + We Ι nach τοῦτο fehlt…
Pour une étude immersive de Jean 4,32 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →