Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Juges 14,18Judg.14.18

Les gens de la ville dirent à Samson le septième jour, avant le coucher du soleil: Quoi de plus doux que le miel, et quoi de plus fort que le lion? Et il leur dit: Si vous n'aviez pas labouré avec ma génisse, vous n'auriez pas découvert mon énigme.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Les gens de la ville dirent à Samson le septième jour, avant le coucher du soleil: Quoi de plus doux que le miel, et quoi de plus fort que le lion? Et il leur dit: Si vous n'aviez pas labouré avec ma génisse, vous n'auriez pas découvert mon énigme.

KJV

And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What [is] sweeter than honey? and what [is] stronger than a lion? And he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle.

Lecture patristique

2
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    ST. THOMAS AQUINAS SUMMA THEOLOGICA SUMMA THEOLOGICA (Benziger Bros. edition, 1947) Translated by Fathers of the English Dominican Province Acknowledgment: This digital file was produced through the kindness of Sandra K. Perry, Perrysburg, Ohio. FIRST PART (FP: QQ 1-119) TREATISE…
  • Brooks

    CSCO 106 (Syr 55) — Iohannis Ephesini historiae ecclesiasticae III (versio)

    CORPUS SCRIPTORUM CHRISTIANORUM ORIENTALIUM EDITUM CONSILIO UNIVERSITATIS CATHOLICAE AMEDICAE ET UNIVERSITATIS CATHOLICAE | LOVANIENSIS SCRIPTORES SYRI SERIES TERTIA TOMUS Ill VERSIO LOVANII MDCCCCXXAVI JOHANNIS EPHESINI HISTORIAE ECCLESIASTICAE PARS T…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Juges 14,18 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie