Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Si ton frère devient pauvre, et que sa main fléchisse près de toi, tu le soutiendras; tu feras de même pour celui qui est étranger et qui demeure dans le pays, afin qu'il vive avec toi.

Louis Segond 1910

Hébreu original

וְ/כִֽי יָמ֣וּךְ אָחִ֔י/ךָ וּ/מָ֥טָה יָד֖/וֹ עִמָּ֑/ךְ וְ/הֶֽחֱזַ֣קְתָּ בּ֔/וֹ גֵּ֧ר וְ/תוֹשָׁ֛ב וָ/חַ֖י עִמָּֽ/ךְ

Traductions

Louis Segond 1910

Si ton frère devient pauvre, et que sa main fléchisse près de toi, tu le soutiendras; tu feras de même pour celui qui est étranger et qui demeure dans le pays, afin qu'il vive avec toi.

KJV

And if thy brother be waxen poor, and fallen in decay with thee; then thou shalt relieve him: [yea, though he be] a stranger, or a sojourner; that he may live with thee.

Lecture patristique

3
  • Philo Judaeus

    De Specialibus Legibus (lib. i‑iv)

    add. mg M ante Υἱοὶ verba quaedara conectentia videntur intereidisse γονέων Tisch.: γενεῶν M 6 sqq. Lev. 25,35—41. i cf. loseph. Ant. Iud. III § 282. 6—13 i pergit δὲ πρὸς χρεώστας δανειστῶν — εἰς δυλείαν ὑπαχθείς. 15 Lev. 25,44. 45. 21 Num. 278. ἐχέτωσαν προνομίαν διαδεχόμενοι τ…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)

    us manu, et susceperis eum quasi advenam et peregrinum, et vixerit tecum, non accipias ab eo usuras (Levit. XXV, 35) ;» id est: Si attenuatus in bono opere aliquis peccator, et infirmus manu, id est in operatione peccando, et susceperis eum in domum tuam, id est in defensionem tu…
  • Wiesmann

    CSCO 096 (Copt 8) — Sinuthii archimandritae vita et opera (versio)

    Dominus dixit : « Audistis, quia dictum est antiquis : ! Етвсн., хуш, 8, 17. — 2 Ps. xiv, 5. — 9 Lev., xxv, 35 et sq; Luc., vi, 34. — * Ps. xiv, 5. — 8 Lege едрбрфа. — 5 Ps. xiv, 5. — 7 Маттн., v, 17. — РАНЕ, Y, 3; ҮШ, 17. LI 20 3o 85 10 15 20 —teÉ( 3…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Lévitique 25,35 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie