Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Nul ne pourra sanctifier le premier-né de son bétail, lequel appartient déjà à l'Eternel en sa qualité de premier-né; soit boeuf, soit agneau, il appartient à l'Eternel.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Nul ne pourra sanctifier le premier-né de son bétail, lequel appartient déjà à l'Eternel en sa qualité de premier-né; soit boeuf, soit agneau, il appartient à l'Eternel.

KJV

Only the firstling of the beasts, which should be the LORD'S firstling, no man shall sanctify it; whether [it be] ox, or sheep: it [is] the LORD'S.

Lecture patristique

2
  • Philo Judaeus

    De Specialibus Legibus (lib. i‑iv)

    ν δίκαιον τῷ θεῷ πάντων τῶν ἐκ τῆς γῆς φυομένων καρπῶν ἐπιφέρειν. 9 Exod. 13,2. 12. 22,30. 34,19.20. Lev. 27,26.27. Num. 18,15. 17. Deut. 1.5,19. cf. loseph. l. l. καὶ τῶν τετραπόδων δέ τῶν εἰς τὰς θυσίας νενομισμένων τὸ γεννηθὲν πρῶτον, ἄν ἄρσεν ᾖ, καταθῦσαι παρασχεῖν τοῖς ἱερεῦ…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 143 (Migne)

    ltero commutabitur. Si quis mutaverit, et quod mutatum est sanctificabitur Domino, et non redimetur (Levit. XXVII, 26-33) .» Quod si diligenter investiges, invenies tabernaculum, cunctaque ejus utensilia, oleo sanctificationis inuncta, vocabis sanctum [Col. 1181D] sanctorum; cae…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Lévitique 27,26 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie