Traductions
Louis Segond 1910
Dans quelque maison que vous entriez, dites d'abord: Que la paix soit sur cette maison!
KJV
‹And into whatsoever house ye enter, first say, Peace› [be] ‹to this house.›
Dans quelque maison que vous entriez, dites d'abord: Que la paix soit sur cette maison!
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Dans quelque maison que vous entriez, dites d'abord: Que la paix soit sur cette maison!
KJV
‹And into whatsoever house ye enter, first say, Peace› [be] ‹to this house.›
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
oculum eiciat aut manum aut pedem, post opprobrium insaniae infructuosum patietur interitum. 5 Vgl. Luc. 10, 4–7 f. 17 ff Vgl. II. Kor. 3, 6–10 ff Vgl. Matth. 5, 29 f Parr. 9 ἀποκτείνοντος H 10 τὸν <H a 13 ἀξίαν M 17 *** Diehl, vgl. lat. 24 γράμμασιν M 28 δυσίν + οἶμαι αἰνίττεσθα…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
σμὸν τολ\μῆσαί τινας παθεῖν προφάσει βασιλείας οὐρανῶν, παραπλήσιον ὄντα τοῖς ποοτροις δυσίν. 5 Vgl. Luc. 10, 4–7 f. 17 ff Vgl. II. Kor. 3, 6–10 ff Vgl. Matth. 5, 29 f Parr. 9 ἀποκτείνοντος H 10 τὸν <H a 13 ἀξίαν M 17 *** Diehl, vgl. lat. 24 γράμμασιν M 28 δυσίν + οἶμαι αἰνίττεσθ…
John of Ephesus
Ecclesiastical History
the larger group of the 70 or 72 disciples whom Jesus dispatched to do missionary work according to Luke 10:1–16. EH 3.1.3.i (SR; HL) 3.16–26 ܐܙܕ̣ܗܪ̈ܘ […] ܡܛܠ ܫܡܝ “Beware […] for my name’s sake”: This quotation of Matthew 10:17–22 corresponds neatly to the Peshitta. John employ…
Pour une étude immersive de Luc 10,5 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →