Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Luc 12,27Luke.12.27

Considérez comment croissent les lis: ils ne travaillent ni ne filent; cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n'a pas été vêtu comme l'un d'eux.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Considérez comment croissent les lis: ils ne travaillent ni ne filent; cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n'a pas été vêtu comme l'un d'eux.

KJV

‹Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.›

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 183 (Migne)

    nnes, sanctus homo, missus a Deo, imo angelus Dei, sicut ait Pater: Ecce mitro angelum meum ante te (Luc. XII, 27) ; hic ergo Joannes, quo nullus major in natis mulierum, innocentissimum illud corpus sic castigat, sic extenuat, sic affligit: vos indui festinatis bysso et purpura,…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 184 (Migne)

    rescunt. Amen, dico vobis, quoniam nec Salomon in omni gloria sua coopertus est sicut unum ex istis (Luc. XII, 27) . Lege igitur, o virgo, et perlege, et saepius relege hoc verbum Sponsi tui, et intellige quantum in hujus floris commendatione tuam gloriam commendavit. Omnem mundi…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 185 (Migne)

    es champs dont il est dit dans l'Evangile qu'ils ne filent ni ne labourent. (S. Matth., VI, 28.---S. Luc., XII, 27.) Dans le huitième vers s'adressant à Rome, il appelle Conrad, qui était cardinal de la sainte Eglise Romaine et légat du Pape, sa plus belle fleur, son plus bel…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Luc 12,27 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie