Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Luc 13,8Luke.13.8

Le vigneron lui répondit: Seigneur, laisse-le encore cette année; je creuserai tout autour, et j'y mettrai du fumier.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Le vigneron lui répondit: Seigneur, laisse-le encore cette année; je creuserai tout autour, et j'y mettrai du fumier.

KJV

‹And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung› [it]:

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    ut in Evangelio: «Usque dum fodiam circa illam, et mittam cophinum stercoris [Note: [Col. 0897] 28 Luc. XIII, 8.] ,» id est, dum mentem fidelem et humilem faciam cognoscere corruptionem peccati sui. Per cophinum corda justorum, ut in Evangelio: «Impleverunt duodecim cophinos…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    peccatorum, ut in Evangelio: «Usque dum fodiam circa illam, et mittam stercora [Note: [Col. 1053] 2 Luc. XIII, 8.] ,» id est, usque dum per interpositionem humilem eam et faciam eam recordari felicitates suas. Per stercus peccata carnis, ut in Jeremia: «Et qui nutriebantur…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 136 (Migne)

    am circa illam, et mittam stercora; et si quidem fecerit fructum; sin autem, in futuro succides eam (Luc. XIII, 8, 9) . O quam breve spatium! o quam sufficiens, si convertaris! o quam subitum, si avertaris, imo si persistas in hac, qua te invenit, duritia cordis! Sed ne dicas, me…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Luc 13,8 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie