Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Luc 16,31Luke.16.31

Et Abraham lui dit: S'ils n'écoutent pas Moïse et les prophètes, ils ne se laisseront pas persuader quand même quelqu'un des morts ressusciterait.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Et Abraham lui dit: S'ils n'écoutent pas Moïse et les prophètes, ils ne se laisseront pas persuader quand même quelqu'un des morts ressusciterait.

KJV

‹And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.›

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 10-11)

    οὺς τῶν γραφῶν λόγους καὶ διὰ τοῦτο ἰσαρίθμους ταῖς πέντε αἰσθήσεσιν. δύο δὲ ἰχθῦς ἤτοι τὸν 1 f Vgl. Luc. 16, 16–31f Vgl. Orig. tom. XIII, 9 in Joh. (IV, 233, 20)— Vgl. Orig. c. Cels. VI, 65(II, 135,19ff) 1 ἀποκεφαλίσθαι Η 2 φασὶν Ηu φησιν ΜΗ Cluc Nr. 20 5 αὐτούς]\ τοὺς ὄχλους Cl…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 181 (Migne)

    ratiae: «quia si Moysen et prophetas non audiunt, neque si quia ex mortuis resurrexerit, credent ei (Luc. XVI, 31) ,» id est Redemptori nostro, qui ait: «Si crederetis Moysi, crederetis forsitan et mihi. De me enim ille scripsit. Si enim illius litteris non creditis, quomodo verb…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 188 (Migne)

    atum et pauperem introducit; ostendens qualia passuri sunt raptores, si sic merentur puniri tenaces (Luc. XVI, 13-31) . Vae dicit scandalizanti, poenitenti vero fratri etiam septuagies septies praecipit remittendum (Matth. XVIII, 21, 22; Luc. XVII, 1-4) . Augeri sibi petunt apost…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Luc 16,31 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie