Traductions
Louis Segond 1910
Et il dit: Non, père Abraham, mais si quelqu'un des morts va vers eux, ils se repentiront.
KJV
‹And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent.›
Et il dit: Non, père Abraham, mais si quelqu'un des morts va vers eux, ils se repentiront.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Et il dit: Non, père Abraham, mais si quelqu'un des morts va vers eux, ils se repentiront.
KJV
‹And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent.›
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 10-11)
οὺς τῶν γραφῶν λόγους καὶ διὰ τοῦτο ἰσαρίθμους ταῖς πέντε αἰσθήσεσιν. δύο δὲ ἰχθῦς ἤτοι τὸν 1 f Vgl. Luc. 16, 16–31f Vgl. Orig. tom. XIII, 9 in Joh. (IV, 233, 20)— Vgl. Orig. c. Cels. VI, 65(II, 135,19ff) 1 ἀποκεφαλίσθαι Η 2 φασὶν Ηu φησιν ΜΗ Cluc Nr. 20 5 αὐτούς]\ τοὺς ὄχλους Cl…
Various
Patrologia Latina Vol. 89 (Migne)
non aurita, sed occulata confirmatio. Dicebat Abrahamo infelicissimus ille apud inferos dives epulo, Luc. XVI, 30: Si quis ex mortuis ierit ad eos, poenitentiam agent, et multi, ut ait sanctus Chrysostom., serm. 66, solent dicere: O si quis a mortuis veniret, et quid ageret refer…
Various
Patrologia Latina Vol. 181 (Migne)
inferos, cupiebat, ne quinque fratres sui, quos reliquerat, in eodem loco tormentorum descenderent (Luc. XVI, 30) . Consequens ergo est, ut quo amicos venire nolebat, illuc inimicos optaret demergi. Non itaque dubium est eos, qui in inferno sunt, cupere diabolum, per quem seducti…
Pour une étude immersive de Luc 16,30 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →