Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Luc 17,28Luke.17.28

Ce qui arriva du temps de Lot arrivera pareillement. Les hommes mangeaient, buvaient, achetaient, vendaient, plantaient, bâtissaient;

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Ce qui arriva du temps de Lot arrivera pareillement. Les hommes mangeaient, buvaient, achetaient, vendaient, plantaient, bâtissaient;

KJV

‹Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;›

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)

    τέλος (vgl. S. 131, nisi forte propheta aliquis fuerit 11f) μόνος οἶδεν ὁ θεὸς καὶ ὁ πνεῦμα 4f Vgl. Luc. 17, 28; Matth. 21, 12 — 6 I. Thess. 5, 2f — 14 Vgl. II. Cor. 4, 3 — 18 Vgl. I. Thess. 5, 2 — 19 ff Vgl. Marc. 13, 35 — 24 Vgl. Psal. 131, 4 — 25 Luc. 21, 36 5 sed] sicut L 6 i…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 91 (Migne)

    ignem et sulphur de coelo, et omnes perdidit. Secundum haec erit qua die Filius hominis revelabitur (Luc. XVII, 28) . Cui attestatur etiam apostolus Judas dicens: Sicut Sodoma et Gomorrha [Col. 0176A] et finitimae civitates, simili modo et hae fornicatae sunt, abeuntes post carn…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 125 (Migne)

    cut factum est in diebus Lot, edebant et bibebant, emebant et vendebant, plantabant et aedificabant (Luc. XVII, 28) . Et praetermisso illo maximo et infando Sodomorum scelere, sola ea quae levia vel nulla putare poterant delicta commemorat, ut intelligas illicita quali poena feri…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Luc 17,28 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie