Traductions
Louis Segond 1910
Maintenant, Seigneur, tu laisses ton serviteur S'en aller en paix, selon ta parole.
KJV
Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word:
Maintenant, Seigneur, tu laisses ton serviteur S'en aller en paix, selon ta parole.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Maintenant, Seigneur, tu laisses ton serviteur S'en aller en paix, selon ta parole.
KJV
Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word:
Eusebius of Caesarea
Demonstratio Evangelica
δὴ τὸν Ἰησοῦν, μετὰ χεῖρας ἐπηύξατο ‟νῦν ἀπολύεις 12 Deut. 32, 9. 16 Ps. 2, 8. 19 Ps. 72, 11. 27. 30 Luc. 2, 29. δοῦλόν σου, δέσποτα, κατὰ τὸ ῥῆμά σου ἐν εἰρήνῃ· ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου, ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν, φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν. αὐτὸ γ…
Eusebius of Caesarea
Demonstratio Evangelica
πληροῦτο τὸν τρόπον· τί δ’ ἦν τὸ αἴτιον τοῦ μὴ ἐν πόλεσι, μηδ’ ἐπ’ αὐτῆς τῆς Ἱερου- 15 Jo. 1, 29. 20 Luc. 2, 29. σαλὴμ, ἀλλ’ ἐπὶ τῆς ἐρήμου Ἰωάννην παρελθόντα κηρύττειν ; ὁ μέν τις φήσαι ἂν εἰς ἀποπλήρωσιν τῆς προφητείας τοῦτο αὐτὸν πεποιηκέναι. ἀλλ’ ὁ ἀκριβὴς εὐθέως ἐξετάζων, αὕ…
Various
Patrologia Latina Vol. 89 (Migne)
um tuum, [Col. 1297D] Domine, secundum verbum tuum, in pace; quia viderunt oculi mei salutare tuum (Luc. II, 29) , ac si diceret: Longa me exspectatione fatigasti, diu retinuisti; sed tandem viso quem exspectavi, jam de humanae vitae scandalis in pace dimittis. Dimittis in pace,…
Pour une étude immersive de Luc 2,29 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →