Traductions
Louis Segond 1910
Jésus leur répondit: Les enfants de ce siècle prennent des femmes et des maris;
KJV
And Jesus answering said unto them, ‹The children of this world marry, and are given in marriage:›
Jésus leur répondit: Les enfants de ce siècle prennent des femmes et des maris;
Louis Segond 1910
Grec original
Καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου γαμοῦσιν καὶ γαμίσκονται
Louis Segond 1910
Jésus leur répondit: Les enfants de ce siècle prennent des femmes et des maris;
KJV
And Jesus answering said unto them, ‹The children of this world marry, and are given in marriage:›
Rufinus Aquileiensis
Provinciae Palestinae Liber De Fide [Incertus]
tuis, neque nubent, neque ducent uxores· Neque enim ultra mori poterunt : aquales enim Angelis sunt (Luc. 20. 34.)., XXX. Probatum est sufficienter, ut reor, hominem secundum carnem creatum esse mortalem, aperte Domino docente, mortales esse eos qui coitu tali nuptiisque lactantu…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
surrexerint sicut angeli in caelo 1 manifeste enim in veteri testamento hoc non legitur scriptum. 32 Luc. 20, 34 (var. lect.) 15 τὰς] quibusdam lat. 17 f ἀνθρώπων <ὁμοιωθ>ησομένων Kl, vgl. und Hu ἀναστησομένων M H 21 γραφὴ ἐν τῇ ἀναστάσει δηλοῖ ὅτι Ηa 4 <in> Koe, vgl. gr. 6 l. <e…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
τηθήεται, ἀναγράψαντα τὸν σωτῆρα εἰρηκέναι· »οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου γεννῶσι καὶ γεννῶνται, γα- 32 Luc. 20, 34 (var. lect.) 15 τὰς] quibusdam lat. 17 f ἀνθρώπων <ὁμοιωθ>ησομένων Kl, vgl. und Hu ἀναστησομένων M H 21 γραφὴ ἐν τῇ ἀναστάσει δηλοῖ ὅτι Ηa 4 <in> Koe, vgl. gr. 6 l. <e…
Pour une étude immersive de Luc 20,34 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →