Traductions
Louis Segond 1910
Désormais le Fils de l'homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu.
KJV
‹Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.›
Désormais le Fils de l'homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Désormais le Fils de l'homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu.
KJV
‹Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.›
Origen
Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)
omnem potestatem a patre sicut »in caelo 1. Matth. 4, 3. 6 - 4 Marc. 14, 62 - 10 Vgl. Marc. 14, 62; Luc. 22, 69 - 15 Vpl, I. Cor. 2, 10 - 16 Psal. 79, 2 - Jes. 6, 1 - 17 Psal. 109, 1 — 22ff Vgl. C Xr. 309 (vgl. Β [Matthaei] II, 96, 17) Or.(?): τὴν δόξαν λέγει τὴν ἐξ οὐρανοῦ φανησ…
Origen
Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)
atthaeus quidem dicit) super nubibus caeli. quae sunt autem nubes super quibus veniet 4 Marc. 14, —6 Luc. 22, 69 — 17 ff Vgl. Matth. 20, Iff — 22 Psal. 109, 1 — 28 ff Vgl. Orig. hom. VIII, 3 in Jer. (III, 58, 17): τὸ γὰρ »ἡ ἀλήθειά σου ἕως τῶν νεφελῶν(‘ οὐ δύναται ἀναφέρεσθαι ἐπὶ…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
. S. 476, 3ff —476, 6 καὶ ὁ — δυνάμεως < H 32 <καὶ> Koe <> <> rd > 4 Matth. 26, —7 Marc. 14, 62 - 12 Luc. 22, 69 - 27 f Vgl. I. Kor. 2, 15 — 32 Vgl. Rom. 7, 14 17 <μετὰ> Kl, vgl. III, 154, 25 23 > Kl Koe 27 ἀνακρίνοντος Diehl, ἀνακρίναντος MH 30 φωναῖς Kl φωνῶν Μ H | <καὶ περὶ> K…
Pour une étude immersive de Luc 22,69 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →