Traductions
Louis Segond 1910
Si tu es le Christ, dis-le nous. Jésus leur répondit: Si je vous le dis, vous ne le croirez pas;
KJV
Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, ‹If I tell you, ye will not believe:›
Si tu es le Christ, dis-le nous. Jésus leur répondit: Si je vous le dis, vous ne le croirez pas;
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Si tu es le Christ, dis-le nous. Jésus leur répondit: Si je vous le dis, vous ne le croirez pas;
KJV
Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, ‹If I tell you, ye will not believe:›
Thomas Aquinas
Catena Aurea - Gospel of Mark
ttend to His words, wherefore He answered according to Luke, “If I tell you, ye will not believe.” [ Luke 22:67 ] Wherefore there follows: “Again the High Priest asked Him, and said unto Him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?” The High Priest indeed puts this question,…
Various
Patrologia Latina Vol. 159 (Migne)
espondebitis, neque [Note: [Col. 0277D] Respondebitis, neque ms respondebitis mihi, nec] dimittetis (Luc. XXII, 67, 68). Amen, dico vobis, amodo videbitis filium hominis sedentem a dextris virtutis Dei, et venientem in nubibus [Col. 0277B] coeli. Tunc princeps sacerdotum scidi…
Various
Patrologia Latina Vol. 183 (Migne)
icebat autem: Si vobis dixero, non credetis mihi; si autem et interrogavero, non respondebitis mihi (Luc. XXII, 67, 68) : sciens tempus putationis nondum advenisse, nec responsuram prorsus vineam suam impensis laboribus, id est nec fidei, nec boni operis fructum aliquem relaturam…
Pour une étude immersive de Luc 22,67 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →