Traductions
Louis Segond 1910
Il leur dit: De quoi vous entretenez-vous en marchant, pour que vous soyez tout tristes?
KJV
And he said unto them, ‹What manner of communications› [are] ‹these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?›
Il leur dit: De quoi vous entretenez-vous en marchant, pour que vous soyez tout tristes?
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Il leur dit: De quoi vous entretenez-vous en marchant, pour que vous soyez tout tristes?
KJV
And he said unto them, ‹What manner of communications› [are] ‹these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?›
Various
Patrologia Latina Vol. 150 (Migne)
s discipulis, locutusque eis, quantum [Col. 0424C] satis esse judicavit, dum finxit se longius ire (Luc. XXIV, 13-28) , sicut beatus Augustinus dicit, significavit se post paucos dies in coelum ascensurum esse. Quod iter longe remotum est a communi hommum vita, quae ipsis et duo…
Various
Patrologia Latina Vol. 184 (Migne)
ransiit cor illorum, ut ipsi fatentur. Nonne cor nostrum ardens erat in nobis, dum loqueretur? etc. (Luc XXIV, 13-32.) Ardens 152 erat in ipsis in collocutione, sed in apparitione liquefactum est in illa visione vehementi, soliditatem et constantiam non obtinens. Quid enim est J…
Various
Patrologia Latina Vol. 184 (Migne)
dens, sed oculi ejus adhuc tenentur, cum ei loquitur Christus, sed in via, et aperit ei Scripturas (Luc. XXIV, 15-32) . Tertius jam tota fiducia dicit, Et si novimus Christum secundum carnem, sed nunc jam non novimus (II Cor. V, 16) : quod nequaquam primus, et vix potest dicere…
Pour une étude immersive de Luc 24,17 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →