Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Luc 9,31Luke.9.31

qui, apparaissant dans la gloire, parlaient de son départ qu'il allait accomplir à Jérusalem.

Louis Segond 1910

Grec original

οἳ ὀφθέντες ἐν δόξῃ ἔλεγον τὴν ἔξοδον αὐτοῦ ἣν ἤμελλεν πληροῦν ἐν Ἰερουσαλήμ

Traductions

Louis Segond 1910

qui, apparaissant dans la gloire, parlaient de son départ qu'il allait accomplir à Jérusalem.

KJV

Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem.

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    uc. 9, 28 — 2 Vgl. Matth. 17, 1 — 9f Vgl. Matth. 17, 2 — 14 Marc. 9, 1 — 17 Vgl. Matth. 17, 3 — 20ff Luc. 9,31 — 24—28 Vgl. C luc Nr. 26 Or. — 25ff Matth. 20, 21. 23 — 34f I. Petr. 2, 2 9 δόξῃ] + τῆς μεταμορφώσεως C luc Nr. 24 34 τὰ < Μ 14 venientem G 31 1. factis ? K l <>, <> ba…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    t 20 Luc. 9, 30f — 23–29 Vgl. C luc Nr. 32 Or. - 24 Vgl. Rom. 7, 14 — 26 Vgl. I. Kor. 2, 7 - 28 Vgl. Luc. 9, 31 - 31 ff Marc. 9, 2, vgl. Luc. 9, 29 3 περὶ] + τοῦ C luc Xr. 29 11 <ὡς τὸν> Diehl Kl Koe mit lat. 14 καὶ τι ὁ H 15f συνεκδοχικῶς—προφῆται] ὁ προφητικὸς λόγος C luc Nr. 2…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    am ad Christum, Christum autem adeos. 7 Luc. 9, 33 - 8 Marc. 9, 6 — 11 f Vgl. Matth. 16, 16 - 28 Vgl Luc. 9, 31 2–7 εἶναι—τὸ] lat. ist ausfüthrlicher 3 <πενύματος> Diehl, vgl. lat. und S. 164, 15 gr. 9 ἐνόμισε Kl, vgl. lat. ἐποίησε Μ w. e. sch. περιεποίησε H 12 τοῦ ζῶντος θεοῦ Μ…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Luc 9,31 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie