Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Luc 9,36Luke.9.36

Quand la voix se fit entendre, Jésus se trouva seul. Les disciples gardèrent le silence, et ils ne racontèrent à personne, en ce temps-là, rien de ce qu'ils avaient vu.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Quand la voix se fit entendre, Jésus se trouva seul. Les disciples gardèrent le silence, et ils ne racontèrent à personne, en ce temps-là, rien de ce qu'ils avaient vu.

KJV

And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept [it] close, and told no man in those days any of those things which they had seen.

Lecture patristique

3
  • CYRIL ALEXANDRIEN

    Commentarii in Lucam

    εκ του θεου και πατρος κατεδοθη φωνη λεγοντος· Ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος, ο εκλελεγμενος. ZU LK 9, 36 Και εν τωι γενεσθαι, φησι, την φωνην ευρεθη Ἰησους μονος. εστωτος Μωυσεως και Ἠλιου αυτου μαλλον ακουειν αυτους επιταττει. ινα δε μη συκοφαντηται παρα τινων η αληθεια λεγ…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 158 (Migne)

    efert, dicens: Et ipsi tacuerunt, et nemini dixerunt in illis diebus quidquam ex his quae viderant (Luc. IX, 36) . Dominus vero visionem ostensae suae majestatis ad tempus taceri jussit, ne si palam vulgaretur in populos, aut dispensationem passionis illius idem populi principib…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 184 (Migne)

    orem non poterant, sed timentes valde et consternati animis, quasi exanimes lapsi sunt super terram (Luc, IX, 28-36) . Si igitur tanti jubaris, tam radiosi splendoris, humanis obtutibus tam importabilis claritatis apparere dignatus est, corpore adhuc mortalitati obnoxio, et membr…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Luc 9,36 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie