Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Luc 9,53Luke.9.53

Mais on ne le reçut pas, parce qu'il se dirigeait sur Jérusalem.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Mais on ne le reçut pas, parce qu'il se dirigeait sur Jérusalem.

KJV

And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem.

Lecture patristique

3
  • CYRIL ALEXANDRIEN

    Commentarii in Lucam

    και πατρι, εκρινεν ανελθειν εις Ἱεροσολυμα. τουτο γαρ οιμαι δηλουν το Ἐστηρισε το προσωπον αυτου. ZU LK 9, 52–55 Πεπομφεν αγγελους ετοιμασοντας αυτωι τε και τοις συν αυτωι το καταλυμα. οι δε εις κωμην αφικομενοι Σαμαρειτων ουκ εδεχθησαν. επι τουτοις ηγανακτουν οι μα 92 καριοι μαθ…
  • CYRIL ALEXANDRIEN

    Commentarii in Lucam

    ι καταφλεξαντα δις τους πεντηκοντα και τους ηγουμενους αυτων. τουτο δε λεγουσιν επιτιμαι Χριστος. ZU LK 9, 52–54 Ἡ μεν ουν των ανεγνωσμενων διανοια ταυτην εχει την περιοχην. εκαστα δε λεπτως ερευνησωμεν· γεγραπται γαρ· Ἄμελγε γαλα και εσται βουτυρον. αρ' ηγνοησεν ο σωτηρ το εσομε…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 165 (Migne)

    perius dicitur, quod Samaritani noluerunt recipere eum, «quia facies ejus erat euntis in Jerusalem (Luc. IX, 53) .» Hoc igitur modo probabat eos Dominus, quo affectu et qua charitate peregrinos suscipiebant; quatenus et nos discamus ab eis qualiter eos suscipiamus. Si enim alite…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Luc 9,53 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie