Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Marc 1,16Mark.1.16

Comme il passait le long de la mer de Galilée, il vit Simon et André, frère de Simon, qui jetaient un filet dans la mer; car ils étaient pêcheurs.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Comme il passait le long de la mer de Galilée, il vit Simon et André, frère de Simon, qui jetaient un filet dans la mer; car ils étaient pêcheurs.

KJV

Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers.

Lecture patristique

3
  • Acta Joannis

    Acta Joannis

    πώποτε εἶθον τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ ἐπονεύοντας, ἀλλὰ μόνον ἀνεῳγότας. πολλάκις 4 cf Io 1, 1, 1 ‖ 8 cf Marc 1, 16; 17 ‖ 9 cf Marc 1, 19 (Io 1, 37) 2 τὸν ⟨κύριον⟩? recepit Iames ‖ 3 scr ἐπειράσθημεν? item Iames ‖ 4 πρ.] οὔτε προσομιλεῖν Iames ⟨οὔτε εἰπεῖν⟩ οὔτε? ‖ 5 μὴ] μὲν Iames re…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    . 17, 23. — 19 Act. 17, 28. — 21 cf. Aratus, Phaen. 5. — 28 Job. 1, 41 f. — 30 Matth. 4, 18 f.; vgl. Mark. 1, 16 f. — 33 Vgl. Job. 1, 14. 1 ἦν] η. corr. V | ἀνακρίνει] ἀνακρίνειν, corr. We | 2 ἀνακρίνετο, | corr. We | καυχήσωμαι, corr. V | 9 ἵνα — νόμον add. V | 12 ὡς Ἰουδαῖος Lo…
  • Origen

    Fragmenta In Lucam (In Catenis)

    ς μετὰ τὴν ἄγραν τῶν ἰχθύων, ὄντας τὸ πρότερον Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ μαθητάς. k*ν — 3 Matth. 4, 18 ; Mark. 1, 16 5 Gen. 1, 10 6 vgl. 31, 4 9 vgl. Joh. 6, 1 11ff. vol. Luk. 5, 1—11 13 vgl. Joh. 1 2 καὶ2 + κατὰ Κ2 10 συστήματα K2 11 μερίδος] Τιβεριάδος K2 5, 12 >ἰδοὺ ἀνὴρ πλήρης λέ…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Marc 1,16 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie