Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Marc 10,28Mark.10.28

Pierre se mit à lui dire; Voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Pierre se mit à lui dire; Voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi.

KJV

Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee.

Lecture patristique

2
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 188 (Migne)

    vitam aeternam possidebit. Multi autem erunt primi novissimi et novissimi primi (Matth. XIX, 25-30; Marc. X, 26-31; Luc. XVIII, 26-30) . Deinde parabolam proposuit de patrefamilias, qui conduxit operarios in vineam suam diversis horis, et aequalem mercedem unius denarii dedit u…
  • Conti Rossini

    CSCO 026-027 (Aeth 9-10) — CSCO 026-027 (Aeth 9-10) - Conti Rossini 1904 - Vitae Sanctorum antiquiorum - t-v (t-v)

    ma- gica nomina in libro de Yaréd spiritali certamine essent ; at liber zer. MATTH., XIX, 16-18; MARC., x, 17-49; Luc., хуш, 18-20. — 2 Cfr. MATTH., xiv, 32: textus corruptus vel mutilus est. p. 10. 44 10 )x- de Yaréd spiritali certamine pulcherrimus est; verumtamen…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Marc 10,28 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie