Traductions
Louis Segond 1910
Pierre se mit à lui dire; Voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi.
KJV
Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee.
Pierre se mit à lui dire; Voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Pierre se mit à lui dire; Voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi.
KJV
Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee.
Various
Patrologia Latina Vol. 188 (Migne)
vitam aeternam possidebit. Multi autem erunt primi novissimi et novissimi primi (Matth. XIX, 25-30; Marc. X, 26-31; Luc. XVIII, 26-30) . Deinde parabolam proposuit de patrefamilias, qui conduxit operarios in vineam suam diversis horis, et aequalem mercedem unius denarii dedit u…
Conti Rossini
CSCO 026-027 (Aeth 9-10) — CSCO 026-027 (Aeth 9-10) - Conti Rossini 1904 - Vitae Sanctorum antiquiorum - t-v (t-v)
ma- gica nomina in libro de Yaréd spiritali certamine essent ; at liber zer. MATTH., XIX, 16-18; MARC., x, 17-49; Luc., хуш, 18-20. — 2 Cfr. MATTH., xiv, 32: textus corruptus vel mutilus est. p. 10. 44 10 )x- de Yaréd spiritali certamine pulcherrimus est; verumtamen…
Pour une étude immersive de Marc 10,28 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →